Nguyễn Hồng Hạnh Schwanke trong lễ ra mắt Từ điển song ngữ Đức - Việt “Thế giới quanh em” - Ảnh: NVCC. |
“Với những người trẻ như mình, dòng máu Việt đã ngấm trong cơ thể thì dù đi đâu cũng sẽ không bao giờ quên được nguồn cội. Nhưng, những em nhỏ gốc Việt Nam lại rất cần được truyền tình yêu tiếng Việt và nước Việt. Nếu người lớn không hành động thì rất khó đòi hỏi các em tự biết yêu nước Việt được”.
Đó là lý do vì sao, Hạnh đứng ra thành lập một nhà xuất bản mang tên HORAMI với mong muốn tự xuất bản được nhiều những ấn phẩm liên quan đến văn hóa hai nước Đức - Việt. Năm 2014, trong những ấn phẩm đầu tiên của nhà xuất bản HORAMI có hai cuốn sách song ngữ Đức - Việt là “Đố ai đếm được?” và “Đố em biết con gì?”. Đây là dạng sách hình, đặc biệt thích hợp với các bé từ 2 tuổi - lứa tuổi vừa chập chững học ngôn ngữ, nếu được tiếp xúc ngay với con chữ Việt thì sẽ tiếp thu rất nhanh.
Không chỉ dừng lại ở đó, nhận thấy nguồn tài liệu sinh động cho trẻ em tại Đức học tiếng Việt còn thiếu, Hạnh lại ấp ủ ý tưởng phải xuất bản tiếp một cuốn từ điển song ngữ Đức - Việt bằng hình ảnh. Hạnh mất 1 năm kể từ khi có ý tưởng đến khi cuốn từ điển hoàn thiện. Cuốn từ điển được Hạnh đặt tên rất gần gũi là “Thế giới quanh em” với gần 500 từ chia thành 23 chủ đề như trường học, gia đình, lễ tết… cùng hơn 30 hình minh họa.
Hạnh cho biết, cô mong muốn tiếng Việt, văn hóa Việt sẽ “ngấm” vào những độc giả nhỏ tuổi một cách rất tự nhiên, nhẹ nhàng. Vì thế, cô và cộng sự đã chọn lựa hình ảnh thật sự gần gũi với các em thiếu nhi gốc Việt sinh ra và lớn lên tại Đức. Sách có sự kết hợp khéo léo và cân bằng hình ảnh của cả hai quốc gia, chính là cách để các em hài hòa tình cảm, tình yêu với quê cha và quê mẹ. Chẳng hạn, nói về chủ đề làng quê ở Đức, nhóm tác giả chọn hình cây sồi, hoa cải; làng quê ở Việt Nam có hình ảnh đồng lúa, con trâu; ở Đức có siêu thị ở Việt Nam có hình ảnh chú bán nước mía ép, chị bán thịt xiên, có hàng quán vỉa hè…
Hạnh mong từ điển song ngữ Đức - Việt “Thế giới quanh em” sẽ gieo vào trái tim các em nhỏ tình yêu với tiếng Việt. Ảnh: NVCC. |
Nghe thì đơn giản nhưng bắt tay vào làm mới thấy, tác giả của cuốn từ điển và cộng sự đã phải dụng công đến thế nào. Vũ Phương Thảo Wiesner, một cựu du học sinh Việt tại Đức đã giúp cố vấn ý tưởng, tranh minh họa, hiệu đính ngôn ngữ cho từ điển cho biết: Phần lớn quá trình chuẩn bị cho cuốn từ điển đều được nhóm làm vào buổi tối vì ban ngày mọi người còn bận làm việc, chăm sóc gia đình. Mong muốn những hình ảnh trong từ điển phải thật sự đẹp, chân thực, các bạn đã đặt một nhóm họa sĩ ở Việt Nam thể hiện. Hạnh nghĩ rằng, các họa sĩ ở Việt Nam sẽ hiểu tốt nhất về hồn văn hóa, phong cách Việt Nam.
Hạnh tâm sự, chung tay với cô để làm nên cuốn từ điển này còn có nhiều cộng tác viên là người Việt đang sống tại Đức. Dù sinh ra và lớn lên ở Việt Nam nhưng có nhiều từ nhất là về chuyên ngành âm nhạc Thảo cũng chưa có cơ hội am hiểu tường tận như một vài loại nhạc cụ kèn cor, chũm chọe, trống định âm… Vì thế, nhóm làm sách đã nhận được sự tư vấn nhiệt tình của các thầy cô giáo ở trường nhạc Schostakowitsch tại Berlin - nơi các bạn nhỏ Việt Nam học chơi nhạc cụ dân tộc. Về chuyên đề thể thao, nhóm cũng được vận động viên Judo từng đạt Huy chương Vàng SEA Games năm 2011 tư vấn để thể hiện từ, hình ảnh chính xác nhất. Ngày ra mắt sách, nhiều bạn bè quốc tế đã tới mua sách để về bày trong nhà, hoặc tặng lại cho bạn bè… như một cách để động viên Hạnh và các cộng sự. Hạnh cảm động gọi đó là sản phẩm của cộng đồng những người yêu Việt Nam.
Không có tham vọng biến ấn phẩm của Nhà xuất bản HORAMI trở thành những cuốn giáo trình, sách giáo khoa về tiếng Việt, Hạnh chỉ mong từ điển “Thế giới quanh em” và có thể sau này là những cuốn truyện cổ tích song ngữ Đức - Việt sẽ gieo vào trái tim các em nhỏ tình yêu với tiếng Việt. Từ đó, các em tự tìm học tiếng Việt một cách tự giác mỗi ngày.