Cuốn tiểu thuyết “Hồng Lâu Mộng” được nhà văn thuộc đời nhà Thanh (1644-1911) Tào Tuyết Cần viết vào khoảng giữa thế kỷ 18.
Tiểu thuyết "Hồng Lâu Mộng" được dịch ra 20 thứ tiếng phổ biến trên thế giới như tiếng Anh, Pháp, Nga, Đức, Italy, tiếng Nhật và tiếng Việt. Tác phẩm thuật lại những thăng trầm của hai gia đình quý tộc giàu có, thông qua đó phản ánh lại những gì đen tối trong xã hội Trung Quốc thời bấy giờ.
“Hồng Lâu Mộng” được viết bằng bạch thoại (ngôn ngữ bình dân) thay vì văn ngôn, mặc dù Tào Tuyết Cần rất giỏi cổ văn và thơ phú. Các đoạn hội thoại trong “Hồng Lâu Mộng” dựa trên tiếng Quan Thoại Bắc Kinh, cơ sở của tiếng Trung Quốc hiện đại.
Phiên bản “Hồng Lâu Mộng” vừa được đấu giá là mộc bản có hình minh họa và được phát hành vào năm 1791. Đây là một trong số những bản in lâu đời nhất của tiểu thuyết này.
Nhiều năm trở lại đây, các bản in cổ được nhiều nhà sưu tầm tìm mua và việc một phiên bản cổ “Hồng Lâu Mộng” đạt giá cao như vậy chứng tỏ xu hướng này đang phát triển.