Ê kíp người Việt phụ trách kỹ xảo hình ảnh phim "Tiếng yêu này anh dịch được không?" là ai?
Trong phần credit của phim "Tiếng yêu này anh dịch được không?" có xuất hiện tên của Nguyễn Hữu Phụng với vai trò VFX Producer. Ảnh: FBNV
Sau nhiều khung hình lung linh của phim Hàn đang gây sốt "Tiếng yêu này anh dịch được không?" có sự đóng góp của một đội ngũ kỹ xảo Việt Nam làm việc suốt hơn nửa năm. Người kết nối giữa các ê kíp, dẫn dắt từng công đoạn chính là Nguyễn Hữu Phụng.
Nếu khán giả theo dõi kỹ phần credit (thông tin thành phần tham gia) cuối mỗi tập phim Can this love be translated? (Tiếng yêu này anh dịch được không?), sẽ bắt gặp nhiều cái tên Việt Nam, trong đó có Nguyễn Hữu Phụng với vai trò là một VFX Producer (phụ trách kỹ xảo hình ảnh).
"Nhạc trưởng" kỹ xảo hình ảnh
Hữu Phụng và đội ngũ của mình bước vào nghề làm kỹ xảo từ năm 2016. Khi ấy, họ bắt đầu từ những công đoạn cơ bản nhất, như tách nhân vật khỏi nền để xử lý hậu kỳ.
"Lúc đó, chúng tôi chưa đi sâu vào VFX (Visual effects, kỹ xảo hình ảnh) như hiện tại. Ban đầu chủ yếu làm cho các dự án Trung Quốc và Hàn Quốc, vừa làm vừa rèn tay nghề", anh nhớ lại.
Từ những bước khởi đầu đó, sau vài năm, anh Hữu Phụng và đội ngũ có cơ hội học hỏi thêm nhiều kiến thức mới từ một số khách hàng ở Hàn Quốc, nâng cao kỹ năng, rồi từng bước xây dựng một quy trình làm việc chuyên nghiệp hơn.
Có giai đoạn, anh và đồng nghiệp cũng được gửi vào các công ty lớn tại TPHCM để học quy trình và tiêu chuẩn sản xuất quốc tế. Từng bước một, làm ổn, giao tiếp tốt hơn, đúng thời hạn hơn… phía đối tác Hàn Quốc cũng tin tưởng và giao những dự án lớn hơn cho đội ngũ.

Một phân cảnh áp dụng kỹ xảo trong "Tiếng yêu này anh dịch được không?" do đội ngũ của Nguyễn Hữu Phụng thực hiện. Ảnh: NVCC
Trong mỗi dự án, vai trò VFX Producer của Hữu Phụng giống như một "nhạc trưởng" dẫn dắt đứng giữa ekip quốc tế và đội ngũ kỹ xảo trong nước. Anh là người nhận yêu cầu, trao đổi trực tiếp từ phía ê kíp Hàn Quốc, nhận những đánh giá, chốt hướng xử lý và triển khai lại với nhóm của mình.
"Tôi sẽ điều phối toàn bộ phần kỹ xảo mà đội ngũ được giao. Cảnh quay nào cần làm gì, mức độ chỉnh tới đâu, ưu tiên việc nào trước, kiểm tra chất lượng ra sao để kịp tiến độ chung của phim... Có những giai đoạn chạy từ sáng tới khuya, vì phía quốc tế duyệt phương án rất sát và lịch bàn giao thì không chờ ai cả. Văn hoá người Hàn thì lúc nào cũng phải nhanh", anh chia sẻ.

Khung hình, làn da của diễn viên sẽ sáng và "sạch" hơn qua "bàn tay kỹ xảo" của đội ngũ Nguyễn Hữu Phụng. Ảnh: NVCC
Tạo dấu ấn với nền điện ảnh nước ngoài
Với dự án phim Tiếng yêu này anh dịch được không?, Hữu Phụng và đội ngũ tham gia làm phần kỹ xảo được giao từ khoảng tháng 2 đến tháng 8/2025. Dự án phim quy tụ nhiều công ty kỹ xảo hình ảnh khác nhau, mỗi đơn vị phụ trách một mảng riêng. Riêng đội ngũ của anh Phụng làm dạng kỹ xảo vô hình, nghĩa là dùng kỹ xảo để giúp khung hình sạch và tự nhiên hơn.
Trong dự án này, họ ghép, chỉnh bối cảnh phía sau nhân vật trong một số cảnh quay để khung hình liền mạch hơn; chỉnh mây, ánh sáng bầu trời cho trong xanh, đúng không khí của bối cảnh; ghép tuyết ở những đoạn quay trên núi nhưng đúng thời điểm lại không có tuyết, hoặc tuyết không đủ dày như kịch bản cần; ghép màn hình máy tính, tablet, để nội dung hiển thị đúng và đẹp; xóa những thứ không nên xuất hiện trong khung hình…

Hữu Phụng khoe tên mình xuất hiện trong phần credit phim "Celebrity". Ảnh: FBNV
Các dự án phim Hàn Quốc nổi tiếng với quy trình kiểm duyệt rất cao và nhịp làm việc nhanh. Anh Phụng kể ê kíp phim Tiếng yêu này anh dịch được không? là một trong những khách hàng "soi" kỹ nhất mà anh từng làm việc.
"Họ có thể xem rất sát từng chi tiết trong khung hình, từng điểm ảnh một để đảm bảo lên phim chỉnh chu nhất. Để đáp ứng điều này, chúng tôi luôn kiểm tra chặt chẽ trước khi gửi, bám sát những nhận xét từ ê kíp quốc tế, phản hồi nhanh và luôn giữ chất lượng ổn định.
Chúng tôi nghĩ rằng kỹ xảo tốt là khi khán giả không nhận ra đó là kỹ xảo, mà chỉ cần tập trung vào câu chuyện. Cái "sáng tạo" ở đây không phải làm gì lạ mắt, mà là tìm cách xử lý sao cho mọi thứ nhìn tự nhiên nhất, khớp với ánh sáng, không khí và cảm xúc của cảnh", anh Phụng bộc bạch.
Trước đây, anh Hữu Phụng và đội ngũ đã tham gia vào nhiều dự án phim lớn của Hàn Quốc như: The Glory, Celebrity, My name, The silent sea...
Theo anh Phụng, tay nghề VFX của người Việt Nam hiện không hề thua kém các nước khác trong khu vực: "Người Việt tham gia vào các dự án lớn của Hàn Quốc hay cả Hollywood cũng không hiếm, chỉ là công việc này thường đứng phía sau, ít người để ý".
Tiếng yêu này anh dịch được không? - Hiện tượng K-drama đầu năm 2026
Can this love be translated? (Tiếng yêu này anh dịch được không?) là series lãng mạn 12 tập của Hàn Quốc, phát hành toàn cầu trên Netflix. Phim xoay quanh sự gặp gỡ, thấu hiểu và đi đến tình yêu giữa một phiên dịch viên và một nữ nghệ sĩ nổi tiếng toàn cầu do Kim Seon Ho và Go Youn Jung đóng.
Ngay sau khi ra mắt, bộ phim nhanh chóng lọt top đầu bảng xếp hạng Netflix tại nhiều quốc gia châu Á, trong đó có Việt Nam, Thái Lan, Singapore, Đài Loan và Hàn Quốc. Trên bảng xếp hạng toàn cầu của Netflix, phim liên tục góp mặt trong top 10 series không nói tiếng Anh được xem nhiều nhất trong nhiều tuần liền.
Tại Việt Nam, phim thuộc top đầu series được xem nhiều nhất trên Netflix trong tuần đầu phát hành, tạo hiệu ứng mạnh trên mạng xã hội nhờ "phản ứng hoá học" bùng nổ của hai diễn viên chính và bối cảnh quay đẹp tại nhiều quốc gia.